本文旨在帮助读者厘清“奶酪”和“芝士”之间的概念差异,消除大众的普遍困惑,文章详细分析了这两个词汇在本质、翻译来源及实际应用上的联系与区别,指出它们虽指代同一种食物但在语境上有所不同,通过科普,读者能够准确理解二者关系,不再傻傻分不清,从而更明智地进行选购。
在现代生活中,无论是点一份西餐外卖,还是去超市挑选零食,我们经常都会遇到两个词:“奶酪”和“芝士”,很多人心里都会犯嘀咕:这两个词到底是不是指同一个东西?如果不是,它们有什么区别?如果是一样的,为什么要起两个名字?
我们就来彻底科普一下“奶酪”和“芝士”的那些事儿。
本质上:它们是同一种东西
给大家一个最直接的答案:奶酪和芝士,在本质上完全就是同一种东西。
它们指的都是由牛奶(或其他动物奶)经过凝乳酶、乳酸菌发酵,再经过凝乳、排乳清等工序制成的浓缩乳制品。
如果你在超市里看到一包产品写着“奶酪”,另一包写着“芝士”,把它们买回家尝一口,你会发现它们的味道和口感是一样的。
名字的由来:音译 vs 意译
既然是同一种东西,为什么会有两个名字呢?这其实是语言翻译习惯造成的。
-
芝士(音译): “芝士”这个词,是英语单词 “Cheese” 的直接音译,在广东话和港澳台地区,因为语言习惯,人们更习惯用音译词来称呼外来食物,随着港式餐饮文化(如披萨、芝士蛋糕、奶茶)在内地的流行,“芝士”这个叫法也迅速被大家接受并广泛使用,我们在提到西餐、甜点(如提拉米苏、芝士蛋糕)时,通常更习惯叫它“芝士”。
-
奶酪(意译): “奶酪”这个词,则是根据它的 *** 原料和属性进行的意译。“奶”代表原料是奶,“酪”在古代汉语中通常指一种乳制品(如酪酥),相比于“芝士”这个洋气的名字,“奶酪”听起来更加书面化、正式,也更符合中文的构词逻辑,在营养学、食品工业或者传统的语境下,我们更倾向于使用“奶酪”这个称呼。
使用习惯上的细微差别
虽然指的是同一物,但在日常使用中,这两个词还是带有一点“地域色彩”和“场景色彩”的:
-
场景偏向:
- 说“芝士”时: 往往让人联想到那种拉丝的、浓郁的、口感顺滑的场景,芝士焗饭”、“芝士披萨”、“芝士爆浆鸡排”,用“芝士”听起来更美味、更有食欲。
- 说“奶酪”时: 往往让人联想到固体的、块状的、或者作为营养补充的场景,比如超市里卖的“奶酪棒”、“切片奶酪”,或者文章中提到“多吃奶酪补钙”,用“奶酪”显得更客观、准确。
-
种类区分: 为了区分具体的品种,我们会混用这两个词,我们会说“切达奶酪”(Cheddar Cheese),但很少说“切达芝士”;我们会说“马苏里拉芝士”(Mozzarella Cheese,做披萨用的那种),但也常叫“马苏里拉奶酪”。
常见的误区
有些人会误以为“芝士”是那种软软的、做蛋糕用的奶油奶酪,而“奶酪”是硬硬的、做三明治用的干酪,其实这是一种误解,无论是软的奶油奶酪(Cream Cheese),还是硬的帕玛森奶酪(Parmesan),它们既统称为“奶酪”,也统称为“芝士”。
“奶酪”是它的学名,“芝士”是它的艺名。
下次当你在菜单上看到“芝士焗龙虾”或者“奶酪夹心饼干”时,完全不用纠结它们用的原料有什么不同,它们用的都是Cheese,只是翻译的人当时心情不同,或者想营造的餐厅氛围不同罢了。
了解了这个冷知识,以后点餐或者购物时,你就可以更加自信,不再被这两个名字绕晕了!
